更新时间:2025-09-12 01:02:17 | 浏览次数:3604
截至6月13日,全省大、中型水库可用水总量40.48亿立方米,储量充足有保证,按照6月底前无有效降雨的最不利因素考虑,可放水7亿立方米用于抗旱灌溉;南水北调中线工程、大中型水库及河道供水正常,地下水源较充沛,能够满足抗旱需求。5月下旬以来,对全省98.72万眼农田建设灌溉机井和56.85万项灌排沟渠设备进行全面排查,及时修复损坏设施,确保抗旱灌溉需要。省财政近期专门安排3000万抗旱专项资金,支持各地开展抗旱工作。
中电信量子集团的发展轨迹,折射出国家战略科技力量的成长历程。从最初的实验室研究,到如今构建完整的产业生态,中国在量子科技领域正实现从跟跑到并跑的转变。
“中国愿同阿拉伯国家一道努力,深化政治互信,促进互利合作,增进人文交流,在各自现代化道路上携手前行,构建更高水平中阿命运共同体。”5月17日,习近平主席向阿拉伯国家联盟首脑理事会会议轮值主席伊拉克总统拉希德致贺信,祝贺第三十四届阿拉伯国家联盟首脑理事会会议在巴格达召开。习近平主席贺信充分体现中方对发展中阿关系的高度重视,以及与阿拉伯国家携手合作、共谋发展的真诚愿望。
5月19日电(刘阳禾)当非遗遇上微短剧,承载着古老技艺与千年匠心的香云纱通过视听作品被更多年轻人所熟识,非遗传承得到了更为新颖、广泛的扩展路径。当传统文化碰撞虚拟现实,博大精深的中医药文化通过数字技术与鲜活的人物故事,走进大众生活,让更多人了解中华文化瑰宝,进而从中受益。
公器私用,将地质调查、矿产开发等权力作为敛财纳贿的工具,搞权钱交易,利用职务便利为他人在企业经营、项目承揽、矿权审批等方面谋利,并非法收受巨额财物;
开馆当日,76岁的银川市民吴非文说:“我喝着黄河水长大,今天看到父辈们用过的水利工具,仿佛回到那段奋斗岁月。”许多参观者表示,展馆通过实物、影像和互动装置,可以让年轻一代感受黄河文化的厚重与生生不息的力量。
中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员于涛出席开幕式并表示,培养高端翻译人才,要以创新为导向,各个DTI(翻译博士专业学位)授权点可借鉴“科技小院”“订单式”培养计划等,探索差异化、精细化的培养模式。要坚持系统思维,高等院校、用人单位可以搭建机制性的合作平台,以翻译项目为支撑开展联合培养,通过共培双师队伍、共研实用案例库、共创特色课程等合作方式,构建高校与用人单位之间的供需匹配、双向融合的工作机制。