更新时间:2025-07-27 18:29:16 | 浏览次数:6514
虽然如今看来,《死水微澜》法语版翻译得不够完美,但我认为它仍是一部重要译作。该译作将中国文学作品带到法国读者面前,就像当年李劼人通过翻译法国文学经典将法国文化带入中国一样。也许这就是首部翻译作品的意义所在——发现与探索新的文化。
“薰衣草4勺、菊花2朵、丁香半勺……”4岁的章高烨边念配方边研磨。其母亲表示,以前觉得中医药很神秘,现在孩子亲手称药、捣药,连药材的外形都记住了,“这个香囊成了我们母子了解中医药的‘启蒙老师’”。
慈利县已制定《慈利县溶洞(天坑)摸排治理工作方案》,聘请湖南省城市地质调查检测所,对全县溶洞(天坑)的数量、分布、利用、环境等情况进行深入排查,按照“一洞(坑)一策”开展系统治理。
经测量,该石器呈椭圆形,中部中空形成便于握持的把手状结构,长30厘米、宽13厘米、高12厘米,重5.1公斤,两端带有圆形浅孔,其密度约为2.38克/立方厘米。
澳大利亚著名音乐制作人约翰·休伊(John Huie)观看完演出后意犹未尽,走上台前与演奏者交流。他对记者说:“我很喜欢今天的表演曲目,尤其是《梁祝》,非常著名、优美的中国旋律,中国音乐家展现了极高的音乐造诣。”
我与中国的故事则开始于2001年。一次建筑学的毕业实习把我带到了中国深圳,在那里我结识了现在的妻子李书雯,她是李劼人的重孙女。
《全民科学素质行动规划纲要(2021—2035年)》明确提出,加强科普基础设施建设,建立政府引导、多渠道投入的机制,实现资源合理配置和服务均衡化、广覆盖。钱江源国家公园科普馆的免费开放模式、神农架国家公园通过生态游步道实时数据展示生物多样性监测成果,都是这一政策的落地实践。新修订的科学技术普及法也提出,科普工作应当坚持群众性、社会性和经常性,结合实际,因地制宜,采取多种方式。在政策的背后,是科普从单向知识灌输向沉浸式体验的转变,科学知识不再是展柜里的标本,而是可参与的生活场景。